耶利米书
« 第十七章 »
« 第 1 节»
חַטַּאת יְהוּדָה כְּתוּבָה
犹大的罪是…记录的,(…处填入下行)
בְּעֵט בַּרְזֶל בְּצִפֹּרֶן שָׁמִיר
用铁笔、用金钢钻
חֲרוּשָׁה עַל-לוּחַ לִבָּם וּלְקַרְנוֹת מִזְבְּחוֹתֵיכֶם׃
铭刻在他们的心版和祭坛角上。
[恢复本] 犹大的罪,是用铁笔、用金钢石尖写的,铭刻在他们的心版上,和你们的坛角上。
[RCV] The sin of Judah is written / With an iron pen; / With the point of an adamant it is engraved / On the tablet of their heart / And on the horns of your altars,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חַטַּאת 02403 名词,单阴附属形 חַטָּאת 罪、赎罪祭、除罪、罪罚
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名、地名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
כְּתוּבָה 03789 动词,Qal 被动分词单阴 כָּתַב
בְּעֵט 05842 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 עֵט
בַּרְזֶל 01270 名词,阳性单数 בַּרְזֶל
בְּצִפֹּרֶן 06856 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 צִפֹּרֶן 尖笔、指甲、钻石尖端
שָׁמִיר 08068 名词,阳性单数 שָׁמִיר 打火石、荆棘
חֲרוּשָׁה 02790 动词,Qal 被动分词单阴 חָרַשׁ 耕种、切割、设计、沉默
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לוּחַ 03871 名词,单阳附属形 לוּחַ 木板
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
וּלְקַרְנוֹת 07161 连接词 וְ + 介系词 לְ + 名词,复阴附属形 קֶרֶן
מִזְבְּחוֹתֵיכֶם 04196 名词,复阳 + 2 复阳词尾 מִזְבֵּחַ 祭坛 这个字许多抄本写成 מִזְבְּחוֹתֵיהֶם,是名词,复阳 + 3 复阳词尾。מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת;复数附属形也是 מִזְבְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 «  第 1 节 » 

回经文