耶利米书
« 第十七章 »
« 第 11 节 »
קֹרֵא דָגַר וְלֹא יָלָד
…好像鹧鸪孵不是自己下的蛋;(…处填入下行)
עֹשֶׂה עֹשֶׁר וְלֹא בְמִשְׁפָּט
那不按正道得财的,
בַּחֲצִי יָמָו יַעַזְבֶנּוּ
在他的中年,它(指那财)必离开他,
וּבְאַחֲרִיתוֹ יִהְיֶה נָבָל׃
到他的终局,他必成为愚顽人。
[恢复本] 那不按正道得财的,好像鹧鸪菢不是自己下的蛋;到了中年,那财都必离开他,他终久成为愚顽人。
[RCV] As a partridge broods over what she has not laid, / A man makes riches but not rightly; / In the midst of his days they will leave him, / And at his end he will be a fool.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
קֹרֵא 07124 名词,阳性单数 קֹרֵא 鹧鸪
דָגַר 01716 动词,Qal 完成式 3 单阳 דָּגַר 招聚一窝幼雏
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָלָד 03205 יָלַד 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 יָלַד 生出、出生
עֹשֶׂה 06213 动词,Qal 主动分词单阳 עָשָׂה 这个分词在此作名词“行事者”解。
עֹשֶׁר 06239 名词,阳性单数 עֹשֶׁר 财富、财产、富有
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בְמִשְׁפָּט 04941 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
בַּחֲצִי 02677 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
יָמָו 03117 这是写型 יֹמוֹ 和读型 יָמָיו 两个字的混合字型。按读型,它是名词,复阳 + 3 单阳词尾 יוֹם 日子、时候 如按写型 יֹמוֹ,它是名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,יוֹם 的附属形也是 יוֹם;用附属形来加词尾。复数时,יוֹם 的复数为 יָמִים,复数附属形为 יְמֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
יַעַזְבֶנּוּ 05800 动词,Qal 情感的未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָזַב 离弃 §12.1
וּבְאַחֲרִיתוֹ 00319 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אַחֲרִית 后面、结束 אַחֲרִית 的附属形也是 אַחֲרִית(未出现);用附属形来加词尾。
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
נָבָל 05036 形容词,阳性单数 נָבָל 愚顽的、愚昧的 在此作名词解,指“愚顽人”。
 « 第 11 节 » 
回经文