耶利米书
«
第十七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 14 节
»
רְפָאֵנִי
יְהוָה
וְאֵרָפֵא
耶和华啊,求祢医治我,我便得痊愈,
הוֹשִׁיעֵנִי
וְאִוָּשֵׁעָה
拯救我,我便得救;
כִּי
תְהִלָּתִי
אָתָּה׃
因祢是我的赞美。
[恢复本]
耶和华啊,求你医治我,我便痊愈;拯救我,我便得救;因你是我所赞美的。
[RCV]
Heal me, O Jehovah, and I will be healed; / Save me and I will be saved, / For You are my praise.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רְפָאֵנִי
07495
动词,Qal 祈使式单阳 + 1 单词尾
רָפָא
医治
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְאֵרָפֵא
07495
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 单
רָפָא
医治
הוֹשִׁיעֵנִי
03467
动词,Hif‘il 祈使式单阳 + 1 单词尾
יָשַׁע
拯救
וְאִוָּשֵׁעָה
03467
连接词
וְ
+ 动词,Nif‘al 鼓励式 1 单
יָשַׁע
拯救
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
תְהִלָּתִי
08416
名词,单阴 + 1 单词尾
תְּהִלָּה
赞美
תְּהִלָּה
的附属形为
תִּהִלַּת
;用附属形来加词尾。
אָתָּה
00859
אַתָּה
的停顿型,代名词 2 单阳
אַתָּה
你
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文