耶利米书
« 第十七章 »
« 第 24 节 »
וְהָיָה אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּן אֵלַי
“…你们若留意听从我,(…处填入下行)
נְאֻם-יְהוָה
这是耶和华的话语:
לְבִלְתִּי הָבִיא מַשָּׂא בְּשַׁעֲרֵי הָעִיר הַזֹּאת
…不抬甚么担子进入这城的各门,(…处填入下行)
בְּיוֹם הַשַּׁבָּת
在安息日
וּלְקַדֵּשׁ אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת
只以安息日为圣日,
לְבִלְתִּי עֲשׂוֹת-בֹּה כָּל-מְלָאכָה׃
在那日不做任何工作;
[恢复本] 耶和华说,你们若留意听从我,在安息日不担什么担子进入这城的各门,却分别安息日为圣,在那日无论何工都不作,
[RCV] But if indeed you listen to Me, declares Jehovah, and bring no burden through the gates of this city on the Sabbath day, but sanctify the Sabbath day and do not do any work on it,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
שָׁמֹעַ 08085 动词,Qal 不定词独立形 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
תִּשְׁמְעוּן 08085 动词,Qal 未完成式 2 复阳 + 古代的词尾 ן שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 此字原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
הָבִיא 00935 动词,Hif‘il 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
מַשָּׂא 04853 名词,阳性单数 מַשָּׂא I. 利慕伊勒王的国度;II. 重担、负担、贡物;III. 默示、神谕
בְּשַׁעֲרֵי 08179 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 שַׁעַר
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
הַזֹּאת 02063 冠词 הַ + 指示形容词,阴性单数 זֹאת 这个
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁבָּת 安息日
וּלְקַדֵּשׁ 06942 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שַׁבָּת 安息日
לְבִלְתִּי 01115 介系词 לְ + 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
עֲשׂוֹת 06213 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
בֹּה 09002 这是写型,其读型为 בּוֹ。按读型,它是介系词 בְּ + 3 单阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
מְלָאכָה 04399 名词,阴性单数 מְלָאכָה 工作
 « 第 24 节 » 
回经文