耶利米书
« 第十七章 »
« 第 17 节 »
אַל-תִּהְיֵה-לִי לִמְחִתָּה
求你不要使我惊恐;
מַחֲסִי-אַתָּה בְּיוֹם רָעָה׃
当灾祸的日子,祢是我的避难所。
[恢复本] 求你不要成为我所惊恐的;当灾祸的日子,你是我的避难所。
[RCV] Do not become a terror to me; / You are my refuge in an evil day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אַל 00408 否定的副词 אַל אַל 配合未完成式,表示否定的祈使意思。
תִּהְיֵה 01961 动词,Qal 未完成式 2 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִמְחִתָּה 04288 介系词 לְ + 名词,阴性单数 מְחִתָּה 惊吓、破坏
מַחֲסִי 04268 名词,单阳 + 1 单词尾 מַחְסֶה 藏身之处、避难所 מַחְסֶה 的附属形为 מַחְסֵה;用附属形来加词尾。
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
בְּיוֹם 03117 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
רָעָה 07451 名词,阴性单数 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
 « 第 17 节 » 
回经文