耶利米书
« 第十六章 »
« 第 2 节 »
לֹא-תִקַּח לְךָ אִשָּׁה
“你…不可娶妻,(…处填入末行)
וְלֹא-יִהְיוּ לְךָ בָּנִים וּבָנוֹת
为自己生养儿子和女儿。
בַּמָּקוֹם הַזֶּה׃
在这地方
[恢复本] 你在这地方不可娶妻,也不可有儿女。
[RCV] You shall not take a wife for yourself nor have sons or daughters in this place.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִקַּח 03947 动词,Qal 未完成式 2 单阳 לָקַח
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אִשָּׁה 00802 名词,阴性单数 אִשָּׁה 各人、女人、妻子
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִהְיוּ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 是、成为、临到
לְךָ 09001 介系词 לְ + 2 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בָּנִים 01121 名词,阳性复数 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
וּבָנוֹת 01323 连接词 וְ + 名词,阴性复数 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
בַּמָּקוֹם 04725 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
 « 第 2 节 » 
回经文