以西结书
« 第十四章 »
« 第 11 节 »
לְמַעַן לֹא-יִתְעוּ עוֹד בֵּית-יִשְׂרָאֵל מֵאַחֲרַי
好使以色列家不再走迷离开我,
וְלֹא-יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּכָל-פִּשְׁעֵיהֶם
不再因各样的罪过玷污自己,
וְהָיוּ לִי לְעָם
只要作我的子民,
וַאֲנִי אֶהְיֶה לָהֶם לֵאלֹהִים
我作他们的神。
נְאֻם אֲדֹנָי יְהוִה׃ פ
这是主神的话语。”
[恢复本] 好使以色列家不再走迷离开我,不再因自己一切的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神,这是主耶和华说的。
[RCV] That the house of Israel may no longer stray from Me and may no longer defile themselves with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God, declares the Lord Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִתְעוּ 08582 词,Qal 未完成式 3 复阳 תָּעָה 徘徊、走错路、走偏
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
מֵאַחֲרַי 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 1 单词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形式 אַחֲרֵי 加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִטַּמְּאוּ 02930 词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
פִּשְׁעֵיהֶם 06588 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פֶּשַׁע 背叛、过犯 פֶּשַׁע 的复数为 פְּשָׁעִים,复数附属形为 פִּשְׁעֵי;用附属形来加词尾。
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לְעָם 05971 לְעַם 的停顿型,介系词 לְ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
אֶהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 1 单 הָיָה 作、是、成为、临到
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לֵאלֹהִים 00430 介系词 לְ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
נְאֻם 05002 名词,单阳附属形 נְאֻם 话语 נְאֻם 原为动词 נאם (说、宣告)的 Qal 被动分词 נָאוּם 的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי 00136 名词,复阳 + 1 单词尾 אָדוֹן 主人 אָדוֹן 的复阳 + 1 单词尾本为 אֲדֹנַי,马所拉学者特地用 אֲדֹנָי 来指上主。
יְהוִה 03069 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוִה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֱלֹהִים (神) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֱלֹהִים 的母音组合而成。其读型本为 אֲדֹנָי,但由于前面已经有 אֲדֹנָי,故在此改念为 אֱלֹהִים,而有 אֱלֹהִים 的标音。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 11 节 » 
回经文