以西结书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 11 节
»
לְמַעַן
לֹא-יִתְעוּ
עוֹד
בֵּית-יִשְׂרָאֵל
מֵאַחֲרַי
好使以色列家不再走迷离开我,
וְלֹא-יִטַּמְּאוּ
עוֹד
בְּכָל-פִּשְׁעֵיהֶם
不再因各样的罪过玷污自己,
וְהָיוּ
לִי
לְעָם
只要作我的子民,
וַאֲנִי
אֶהְיֶה
לָהֶם
לֵאלֹהִים
我作他们的神。
נְאֻם
אֲדֹנָי
יְהוִה׃
פ
这是主神的话语。”
[恢复本]
好使以色列家不再走迷离开我,不再因自己一切的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的神,这是主耶和华说的。
[RCV]
That the house of Israel may no longer stray from Me and may no longer defile themselves with all their transgressions, but that they may be My people and I may be their God, declares the Lord Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִתְעוּ
08582
词,Qal 未完成式 3 复阳
תָּעָה
徘徊、走错路、走偏
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מֵאַחֲרַי
00310
介系词
מִן
+ 介系词
אַחַר
+ 1 单词尾
אַחַר
后面、跟着
אַחַר
用复数附属形式
אַחֲרֵי
加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
וְלֹא
03808
连接词
וְ
+ 否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִטַּמְּאוּ
02930
词,Hitpa‘el 未完成式 3 复阳
טָמֵא
玷污、变为不洁净
עוֹד
05750
副词
עוֹד
再、仍然、持续
בְּכָל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
פִּשְׁעֵיהֶם
06588
名词,复阳 + 3 复阳词尾
פֶּשַׁע
背叛、过犯
פֶּשַׁע
的复数为
פְּשָׁעִים
,复数附属形为
פִּשְׁעֵי
;用附属形来加词尾。
וְהָיוּ
01961
动词,Qal 连续式 3 复
הָיָה
作、是、成为、临到
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לְעָם
05971
לְעַם
的停顿型,介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
וַאֲנִי
00589
连接词
וְ
+ 代名词 1 单
אֲנִי
我
אֶהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 1 单
הָיָה
作、是、成为、临到
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לֵאלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
נְאֻם
05002
名词,单阳附属形
נְאֻם
话语
נְאֻם
原为动词
נאם
(说、宣告)的 Qal 被动分词
נָאוּם
的单阳附属形,后来成为先知用语固定形式的一部份。
אֲדֹנָי
00136
名词,复阳 + 1 单词尾
אָדוֹן
主人
אָדוֹן
的复阳 + 1 单词尾本为
אֲדֹנַי
,马所拉学者特地用
אֲדֹנָי
来指上主。
יְהוִה
03069
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוִה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֱלֹהִים
(神) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֱלֹהִים
的母音组合而成。其读型本为
אֲדֹנָי
,但由于前面已经有
אֲדֹנָי
,故在此改念为
אֱלֹהִים
,而有
אֱלֹהִים
的标音。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文