以西结书
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
21
22
23
«
第 17 节
»
אוֹ
חֶרֶב
אָבִיא
עַל-הָאָרֶץ
הַהִיא
或者我使刀剑临到那地,
וְאָמַרְתִּי
חֶרֶב
תַּעֲבֹר
בָּאָרֶץ
说:让刀剑经过那地,
וְהִכְרַתִּי
מִמֶּנָּה
אָדָם
וּבְהֵמָה׃
以致我将人与牲畜从其中剪除;
[恢复本]
或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,我要将人与牲畜从其中剪除;
[RCV]
Or if I were to bring a sword upon that land and were to say, Let a sword pass through the land, and I were to cut off man and beast from it;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אוֹ
00176
连接词
אוֹ
除非、不然、或
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
אָבִיא
00935
动词,Hif‘il 未完成式 1 单
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他、她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְאָמַרְתִּי
00559
动词,Qal 连续式 1 单
אָמַר
说
חֶרֶב
02719
名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
תַּעֲבֹר
05674
动词,Qal 祈愿式 3 单阴
עָבַר
经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וְהִכְרַתִּי
03772
动词,Hif‘il 连续式 1 单
כָּרַת
立约、剪除、切开、砍下
מִמֶּנָּה
04480
介系词
מִן
+ 3 单阴词尾
מִן
从、出、离开
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
וּבְהֵמָה
00929
连接词
וְ
+ 名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文