以西结书
« 第十四章 »
« 第 17 节 »
אוֹ חֶרֶב אָבִיא עַל-הָאָרֶץ הַהִיא
或者我使刀剑临到那地,
וְאָמַרְתִּי חֶרֶב תַּעֲבֹר בָּאָרֶץ
说:让刀剑经过那地,
וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃
以致我将人与牲畜从其中剪除;
[恢复本] 或者我使刀剑临到那地,说,刀剑哪,要经过那地,我要将人与牲畜从其中剪除;
[RCV] Or if I were to bring a sword upon that land and were to say, Let a sword pass through the land, and I were to cut off man and beast from it;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
אָבִיא 00935 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 בּוֹא 来、进入、临到、发生
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְאָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 连续式 1 单 אָמַר
חֶרֶב 02719 名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
תַּעֲבֹר 05674 动词,Qal 祈愿式 3 单阴 עָבַר 经过、穿越、涨溢、离开、拿走、违犯、废除
בָּאָרֶץ 00776 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וְהִכְרַתִּי 03772 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
וּבְהֵמָה 00929 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
 « 第 17 节 » 
回经文