以西结书
« 第十四章 »
« 第 19 节 »
אוֹ דֶּבֶר אֲשַׁלַּח אֶל-הָאָרֶץ הַהִיא
或者我叫瘟疫流行那地,
וְשָׁפַכְתִּי חֲמָתִי עָלֶיהָ בְּדָם
使我灭命(原文是带血)的忿怒倾在其上,
לְהַכְרִית מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃
好将人与牲畜从其中剪除;
[恢复本] 或者我使瘟疫临到那地,借流血的事把我的忿怒倾倒在其上,好将人与牲畜从其中剪除;
[RCV] Or if I were to send pestilence into that land and were to pour out My wrath upon it in blood so as to cut off man and beast from it,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אוֹ 00176 连接词 אוֹ 除非、不然、或
דֶּבֶר 01698 名词,阳性单数 דֶּבֶר 灾害、瘟疫
אֲשַׁלַּח 07971 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他、她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
וְשָׁפַכְתִּי 08210 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁפַךְ 倒出
חֲמָתִי 02534 名词,单阴 + 1 单词尾 חֵמָה 怒气、热 חֵמָה 的附属形为 חֲמַת;用附属形来加词尾。
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
בְּדָם 01818 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 דָּם
לְהַכְרִית 03772 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
וּבְהֵמָה 00929 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
 « 第 19 节 » 
回经文