以西结书
« 第十四章 »
« 第 7 节 »
כִּי אִישׁ אִישׁ מִבֵּית יִשְׂרָאֵל
因为以色列家的人,
וּמֵהַגֵּר אֲשֶׁר-יָגוּר בְּיִשְׂרָאֵל
或在以色列中寄居的外人,
וְיִנָּזֵר מֵאַחֲרַי וְיַעַל גִּלּוּלָיו אֶל-לִבּוֹ
凡与我隔绝,将他的假神接到心里,
וּמִכְשׁוֹל עֲוֹנוֹ יָשִׂים נֹכַח פָּנָיו
把陷于罪的绊脚石放在面前,
וּבָא אֶל-הַנָּבִיא לִדְרָשׁ-לוֹ בִי
又去见先知,要为自己的事求问我的,
אֲנִי יְהוָה נַעֲנֶה-לּוֹ בִּי׃
我―耶和华必亲自回答他。
[恢复本] 因为以色列家的人,或在以色列中寄居的外人,凡与我疏远,将他的偶像接到心里,把陷他于罪孽的绊脚石放在自己面前,又去到申言者那里,要向他求问我意思的,我耶和华必亲自回答他;
[RCV] For each and every man of the house of Israel or of the sojourners who sojourn in Israel, who separates himself from Me and sets up his idols in his heart and sets the stumbling block of his iniquity before his face and goes to the prophet to inquire of him concerning Me, I, Jehovah, will be found to be answering him by Myself;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
מִבֵּית 01004 介系词 מִן + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וּמֵהַגֵּר 01616 连接词 וְ + 介系词 מִן + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 גֵּר 寄居者
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
יָגוּר 01481 动词,Qal 未完成式 3 单阳 גּוּר I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
בְּיִשְׂרָאֵל 03478 介系词 בְּ + 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
וְיִנָּזֵר 05144 连接词 וְ + 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 נָזַר 分别为圣
מֵאַחֲרַי 00310 介系词 מִן + 介系词 אַחַר + 1 单词尾 אַחַר 后面、跟着 אַחַר 用复数附属形 אַחֲרֵי 来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
וְיַעַל 05927 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
גִּלּוּלָיו 01544 名词,复阳 + 3 单阳词尾 גִּלּוּל 偶像 גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
לִבּוֹ 03820 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
וּמִכְשׁוֹל 04383 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִכְשׁוֹל 绊脚石、跌倒
עֲוֹנוֹ 05771 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
יָשִׂים 07760 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שִׂים 放、置
נֹכַח 05227 介系词 נֹכַח 在前面
פָּנָיו 06440 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
וּבָא 00935 动词,Qal 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
לִדְרָשׁ 01875 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 דָּרַשׁ 寻求、寻找
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בִי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֲנִי 00589 代名词 1 单 אֲנִי
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
נַעֲנֶה 06030 动词,Nif‘al 分词单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
לּוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בִּי 09002 介系词 בְּ + 1 单词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
 « 第 7 节 » 
回经文