以西结书
«
第十四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
«
第 3 节
»
בֶּן-אָדָם
הָאֲנָשִׁים
הָאֵלֶּה
“人子啊,这些人
הֶעֱלוּ
גִלּוּלֵיהֶם
עַל-לִבָּם
已将他们的假神接到心里,
וּמִכְשׁוֹל
עֲוֹנָם
נָתְנוּ
נֹכַח
פְּנֵיהֶם
把陷于罪的绊脚石放在面前,
הַאִדָּרֹשׁ
אִדָּרֵשׁ
לָהֶם׃
ס
我岂能丝毫被他们求问吗?
[恢复本]
人子啊,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么?
[RCV]
Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I be inquired of at all by them?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
הָאֲנָשִׁים
00376
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה
00428
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性复数
אֵלֶּה
这些
הֶעֱלוּ
05927
动词,Hif‘il 完成式 3 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
גִלּוּלֵיהֶם
01544
名词,复阳 + 3 复阳词尾
גִּלּוּל
偶像
גִּלּוּל
的复数为
גִּלּוּלִים
,复数附属形为
גִּלּוּלֵי
;用附属形来加词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִבָּם
03820
名词,单阳 + 3 复阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
וּמִכְשׁוֹל
04383
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
מִכְשׁוֹל
绊脚石、跌倒
עֲוֹנָם
05771
名词,单阳 + 3 复阳词尾
עָוֹן
罪孽
עָוֹן
的附属形为
עֲוֹן
;用附属形来加词尾。
נָתְנוּ
05414
动词,Qal 完成式 3 复
נָתַן
给
נֹכַח
05227
介系词
נֹכַח
在前面
פְּנֵיהֶם
06440
名词,复阳 + 3 复阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。
הַאִדָּרֹשׁ
01875
疑问词
הַ
+ 动词,Nif‘al 不定词独立形
דָּרַשׁ
寻求、寻找
אִדָּרֵשׁ
01875
动词,Nif‘al 未完成式 1 单
דָּרַשׁ
寻求、寻找
לָהֶם
09001
介系词
לְ
+ 3 复阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文