以西结书
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
בֶּן-אָדָם הָאֲנָשִׁים הָאֵלֶּה
“人子啊,这些人
הֶעֱלוּ גִלּוּלֵיהֶם עַל-לִבָּם
已将他们的假神接到心里,
וּמִכְשׁוֹל עֲוֹנָם נָתְנוּ נֹכַח פְּנֵיהֶם
把陷于罪的绊脚石放在面前,
הַאִדָּרֹשׁ אִדָּרֵשׁ לָהֶם׃ ס
我岂能丝毫被他们求问吗?
[恢复本] 人子啊,这些人已将他们的偶像接到心里,把陷他们于罪孽的绊脚石放在自己面前;我岂能丝毫被他们求问么?
[RCV] Son of man, these men have set up their idols in their hearts and have put the stumbling block of their iniquity before their faces. Should I be inquired of at all by them?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
הָאֲנָשִׁים 00376 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָאֵלֶּה 00428 冠词 הַ + 指示形容词,阳性复数 אֵלֶּה 这些
הֶעֱלוּ 05927 动词,Hif‘il 完成式 3 复 עָלָה 上去、升高、生长、献上
גִלּוּלֵיהֶם 01544 名词,复阳 + 3 复阳词尾 גִּלּוּל 偶像 גִּלּוּל 的复数为 גִּלּוּלִים,复数附属形为 גִּלּוּלֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
וּמִכְשׁוֹל 04383 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִכְשׁוֹל 绊脚石、跌倒
עֲוֹנָם 05771 名词,单阳 + 3 复阳词尾 עָוֹן 罪孽 עָוֹן 的附属形为 עֲוֹן;用附属形来加词尾。
נָתְנוּ 05414 动词,Qal 完成式 3 复 נָתַן
נֹכַח 05227 介系词 נֹכַח 在前面
פְּנֵיהֶם 06440 名词,复阳 + 3 复阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。
הַאִדָּרֹשׁ 01875 疑问词 הַ + 动词,Nif‘al 不定词独立形 דָּרַשׁ 寻求、寻找
אִדָּרֵשׁ 01875 动词,Nif‘al 未完成式 1 单 דָּרַשׁ 寻求、寻找
לָהֶם 09001 介系词 לְ + 3 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文