以西结书
« 第十四章 »
« 第 13 节 »
בֶּן-אָדָם
“人子啊,
אֶרֶץ כִּי תֶחֱטָא-לִי לִמְעָל-מַעַל
若有一国犯罪干犯我,
וְנָטִיתִי יָדִי עָלֶיהָ
我也伸手攻击她,
וְשָׁבַרְתִּי לָהּ מַטֵּה-לָחֶם
折断他们的杖粮,
וְהִשְׁלַחְתִּי-בָהּ רָעָב
使饥荒临到她,
וְהִכְרַתִּי מִמֶּנָּה אָדָם וּבְהֵמָה׃
将人与牲畜从其中剪除;
[恢复本] 人子啊,若有一地的人行事不忠实得罪我,我也伸手攻击那地,断绝那里所倚靠的粮食,使饥荒临到那地,将人与牲畜从其中剪除;
[RCV] Son of man, when a land sins against Me by acting unfaithfully, and I stretch out My hand over it and break its staff of bread and send a famine against it and cut off man and beast from it;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
אֶרֶץ 00776 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
תֶחֱטָא 02398 动词,Qal 完成式 3 单阴 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
לִמְעָל 04603 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 מָעַל 背叛、犯罪、不忠
מַעַל 04604 名词,阳性单数 מַעַל 不忠实或背叛的行为
וְנָטִיתִי 05186 动词,Qal 连续式 1 单 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
יָדִי 03027 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
עָלֶיהָ 05921 介系词 עַל + 3 单阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。
וְשָׁבַרְתִּי 07665 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
לָהּ 09001 介系词 לְ + 3 单阴词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מַטֵּה 04294 名词,单阳附属形 מַטֶּה 杖、支派、分支
לָחֶם 03899 לֶחֶם 的停顿型,名词,阳性单数 לֶחֶם 饼、面包
וְהִשְׁלַחְתִּי 07971 动词,Hif‘il 连续式 1 单 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
בָהּ 09002 介系词 בְּ + 3 单阴词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
רָעָב 07458 名词,阳性单数 רָעָב 饥饿、饥荒
וְהִכְרַתִּי 03772 动词,Hif‘il 连续式 1 单 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
מִמֶּנָּה 04480 介系词 מִן + 3 单阴词尾 מִן 从、出、离开
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
וּבְהֵמָה 00929 连接词 וְ + 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
 « 第 13 节 » 
回经文