但以理书
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 11 节
»
וַיֹּאמֶר
דָּנִיֵּאל
אֶל-הַמֶּלְצַר
但以理对…的委办说:
אֲשֶׁר
מִנָּה
שַׂר
הַסָּרִיסִים
太监长所派(放上行)
עַל-דָּנִיֵּאל
חֲנַנְיָה
מִישָׁאֵל
וַעֲזַרְיָה׃
管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅(接上行)
[恢复本]
但以理对太监长所派管理但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅的委办说,
[RCV]
Then Daniel said to the steward whom the leader of the eunuchs had appointed over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
דָּנִיֵּאל
01840
专有名词,人名
דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל
但以理
但以理原意为“上主是我的审判”。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמֶּלְצַר
04453
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלְצַר
宫廷官员
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מִנָּה
04487
动词,Pi‘el 完成式 3 单阳
מָנָה
计算、想、分配、指定、预备
שַׂר
08269
名词,单阳附属形
שַׂר
王子、统治者
הַסָּרִיסִים
05631
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סָרִיס
大臣、太监
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
דָּנִיֵּאל
01840
专有名词,人名
דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל
但以理
但以理原意为“耶和华是我的审判”。
חֲנַנְיָה
02608
专有名词,人名
חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה
哈拿尼雅
哈拿尼雅原意为“耶和华施恩”。
מִישָׁאֵל
04332
专有名词,人名
מִישָׁאֵל
米沙利
米沙利原意为“谁像神”。
וַעֲזַרְיָה
05838
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה
亚撒利雅
亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文