但以理书
«  第一章 »
« 第 19 节 »
וַיְדַבֵּר אִתָּם הַמֶּלֶךְ
王与他们谈论,
וְלֹא נִמְצָא מִכֻּלָּם כְּדָנִיֵּאל חֲנַנְיָה מִישָׁאֵל וַעֲזַרְיָה
见少年人中无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅,
וַיַּעַמְדוּ לִפְנֵי הַמֶּלֶךְ׃
他们就在王面前侍立。
[恢复本] 王与他们谈论,见少年人中,无一人能比但以理、哈拿尼雅、米沙利、亚撒利雅;于是他们就在王面前侍立。
[RCV] And the king spoke with them. And among them all none were found like Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; therefore they stood in the presence of the king.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְדַבֵּר 01696 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 דָּבַר Pi‘el 讲、说、指挥
אִתָּם 00854 介系词 אֵת + 3 复阳词尾 אֵת 与、跟
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
נִמְצָא 04672 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
מִכֻּלָּם 03605 介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
כְּדָנִיֵּאל 01840 介系词 כְּ + 专有名词,人名 דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל 但以理
חֲנַנְיָה 02608 专有名词,人名 חֲנַנְיָהוּ חֲנַנְיָה 哈拿尼雅 哈拿尼雅原意为“耶和华施恩”。
מִישָׁאֵל 04332 专有名词,人名 מִישָׁאֵל 米沙利 米沙利原意为“谁像神”。
וַעֲזַרְיָה 05838 连接词 וְ + 专有名词,人名 עֲזַרְיָהוּ עֲזַרְיָה 亚撒利雅 亚撒利雅原意为“耶和华帮助”。
וַיַּעַמְדוּ 05975 动词,Qal 叙述式 3 复阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…之前 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
 « 第 19 节 » 
回经文