但以理书
«
第一章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 3 节
»
וַיֹּאמֶר
הַמֶּלֶךְ
לְאַשְׁפְּנַז
רַב
סָרִיסָיו
王吩咐太监长亚施毗拿,
לְהָבִיא
מִבְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
从以色列人…带进
וּמִזֶּרַע
הַמְּלוּכָה
וּמִן-הַפַּרְתְּמִים׃
的王室和贵族中(放上行)
[恢复本]
王吩咐太监长亚施毗拿,从以色列人中,从王室后裔和贵胄中,带进几个人来,
[RCV]
Then the king told Ashpenaz, the chief of his eunuchs, to bring some of the sons of Israel, including some from the royal seed and from the nobility,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
王
לְאַשְׁפְּנַז
00828
介系词
לְ
+ 专有名词
אַשְׁפְּנַז
亚施毗拿
רַב
07227
名词,单阳附属形
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
סָרִיסָיו
05631
名词,复阳 + 3 单阳词尾
סָרִיס
大臣、太监
סָרִיס
的复数为
סָרִיסִים
,复数附属形为
סְרִיסֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לְהָבִיא
00935
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
הָבִיא
בּוֹא
来、进入、临到、发生
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וּמִזֶּרַע
02233
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
זֶרַע
种子、后裔、子孙
הַמְּלוּכָה
04410
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
מְלוּכָה
王室、王朝
וּמִן
04480
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
מִן
从、出、离开
הַפַּרְתְּמִים
06579
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
פַּרְתְּמִים
贵族、出身高贵的人
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文