何西阿书
« 第十章 »
« 第 13 节 »
חֲרַשְׁתֶּם-רֶשַׁע
你们耕种奸恶,
עַוְלָתָה קְצַרְתֶּם
收割罪孽,
אֲכַלְתֶּם פְּרִי-כָחַשׁ
吃的是谎言的果实。
כִּי-בָטַחְתָּ בְדַרְכְּךָ
因你倚靠自己的行为,
בְּרֹב גִּבּוֹרֶיךָ׃
仰赖你的勇士众多,
[恢复本] 你们耕种的是奸恶,收割的是不义,吃的是谎言的果子。因你倚靠自己的道路,仰赖自己的勇士众多。
[RCV] You have plowed wickedness; / You have reaped injustice; / You have eaten the fruit of lying. / For you have trusted in your way, / In the multitude of your mighty men.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חֲרַשְׁתֶּם 02790 动词,Qal 完成式 2 复阳 חָרַשׁ 犁田、切、刻、设计、沉默
רֶשַׁע 07562 名词,阳性单数 רֶשַׁע 邪恶、犯罪
עַוְלָתָה 05766 名词,阴性单数 עַוְלָה 不公义
קְצַרְתֶּם 07114 动词,Qal 完成式 2 复阳 קָצַר 收割、是短的、没耐心的
אֲכַלְתֶּם 00398 动词,Qal 完成式 2 复阳 אָכַל 吃、吞吃
פְּרִי 06529 名词,单阳附属形 פְּרִי 果实
כָחַשׁ 03585 כַחַשׁ 的停顿型,名词,阳性单数 כַּחַשׁ 说谎
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בָטַחְתָּ 00982 动词,Qal 完成式 2 单阳 בָּטַח 倚赖、信靠
בְדַרְכְּךָ 01870 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 2 单阳词尾 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
בְּרֹב 07230 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹב
גִּבּוֹרֶיךָ 01368 名词,复阳 + 2 单阳词尾 גִּבּוֹר 形容词:强壮的、有力的;名词:勇士 在此作名词解,指“勇士”。
 « 第 13 节 » 
回经文