何西阿书
« 第十章 »
« 第 2 节 »
חָלַק לִבָּם עַתָּה יֶאְשָׁמוּ
他们心怀二意,现今要定为有罪。
הוּא יַעֲרֹף מִזְבְּחוֹתָם
他必拆毁他们的祭坛,
יְשֹׁדֵד מַצֵּבוֹתָם׃
毁坏他们的柱像。
[恢复本] 他们心怀二意,现今要定为有罪。耶和华必拆毁他们的祭坛,毁坏他们的柱像。
[RCV] Their heart is divided; / Now they will be found guilty. / He Himself will break down their altars; / He will destroy their pillars.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
חָלַק 02505 动词,Qal 完成式 3 单阳 חָלַק 分割、分配
לִבָּם 03820 名词,单阳 + 3 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
יֶאְשָׁמוּ 00816 יֶאְשְׁמוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָשַׁם 视为有罪、犯罪
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
יַעֲרֹף 06202 动词,Qal 未完成式 3 单阳 עָרַף 打断颈项
מִזְבְּחוֹתָם 04196 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מִזְבֵּחַ 祭坛 מִזְבֵּחַ 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 מִזְבְּחוֹת;复数附属形也是 מִזְבְּחוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
יְשֹׁדֵד 07703 动词,Po'el 未完成式 3 单阳 שָׁדַד 荒场、荒废、毁坏
מַצֵּבוֹתָם 04676 名词,复阴 + 3 复阳词尾 מַצֵּבָה מַצֵּבָה 的复数为 מַצֵּבוֹת,复数附属形为 מַצְּבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
 « 第 2 节 » 
回经文