何西阿书
« 第十章 »
« 第 9 节 »
מִימֵי הַגִּבְעָה חָטָאתָ יִשְׂרָאֵל
以色列啊,你从基比亚的日子以来时常犯罪。
שָׁם עָמָדוּ
你们的先人曾站在那里,
לֹא-תַשִּׂיגֵם בַּגִּבְעָה
…不会临到基比亚?(…处填入下行)
מִלְחָמָה עַל-בְּנֵי עַלְוָה׃
攻击罪孽之辈的战事
[恢复本] 以色列啊,你从基比亚的日子以来,时常犯罪。他们仍然站在那里;攻击罪孽之辈的战事,岂不是在基比亚追上他们么?
[RCV] Since the days of Gibeah / You have sinned, O Israel; / There they have stood. / Did not the battle / Overtake them in Gibeah / Because of the children of iniquity?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִימֵי 03117 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַגִּבְעָה 01390 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚 基比亚原意为“山丘”。
חָטָאתָ 02398 动词,Qal 完成式 2 单阳 חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
עָמָדוּ 05975 עָמְדוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַשִּׂיגֵם 05381 动词,Hif‘il 未完成式 3 单阴 + 3 复阳词尾 נָשַׂג Hif‘il 追上、得到、及于、抓住
בַּגִּבְעָה 01390 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּבְעָה 基比亚 基比亚原意为“山丘”。
מִלְחָמָה 04421 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַלְוָה 05932 名词,阴性单数 עַלְוָה 罪孽、不公平
 « 第 9 节 » 
回经文