何西阿书
« 第十章 »
«第 15 节»
כָּכָה עָשָׂה לָכֶם בֵּית-אֵל
伯特利啊,因你们的大恶,
מִפְּנֵי רָעַת רָעַתְכֶם
你们必遭遇如此。
בַּשַּׁחַר נִדְמֹה נִדְמָה מֶלֶךְ יִשְׂרָאֵל׃
到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
[恢复本] 因你们的大恶,伯特利必使你们遭遇如此:到了黎明,以色列的王必全然灭绝。
[RCV] Thus Bethel will cause this to happen to you / Because of your great evil: / At dawn the king of Israel / Will be utterly cut off.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּכָה 03602 副词 כָּכָה 这样
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 这个 3 单阳词尾 מוֹ 多用于诗体文。
בֵּית 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
אֵל 01008 专有名词,地名 בֵּית אֵל 伯特利 בֵּית (房屋、殿、家, SN 1004) 和 אֵל (神, SN 410) 合起来为专有名词,地名。伯特利原意为“神的殿”。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 当作介系词用,意思是“因”。
רָעַת 07451 名词,单阴附属形 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
רָעַתְכֶם 07451 名词,单阴 + 2 复阳词尾 רָעָה 邪恶、灾难、痛苦、不幸
בַּשַּׁחַר 07837 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁחַר 黎明
נִדְמֹה 01820 动词,Nif‘al 不定词独立形 דָּמָה 终止、剪除、破坏、灭亡
נִדְמָה 01820 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 דָּמָה 终止、剪除、破坏、灭亡
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 15 节 » 

回经文