何西阿书
« 第七章 »
« 第 10 节 »
וְעָנָה גְאוֹן-יִשְׂרָאֵל בְּפָנָיו
以色列的骄傲使自己卑微,
וְלֹא-שָׁבוּ אֶל-יְהוָה אֱלֹהֵיהֶם
…他们仍不归向耶和华―他们的神,
וְלֹא בִקְשֻׁהוּ
也不寻求他。
בְּכָל-זֹאת׃
虽遭遇这一切,(放上面)
[恢复本] 以色列的骄傲当面见证自己;虽遭遇这一切,他们仍不归向耶和华他们的神,也不寻求祂。
[RCV] And the pride of Israel testifies to his face; / Yet they have not returned to Jehovah their God, / And they have not sought Him, because of all this.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְעָנָה 06030 动词,Qal 连续式 3 单阳 עָנָה I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031) Tanakh 将这个字解为“使卑微”的意思。
גְאוֹן 01347 名词,单阳附属形 גָּאוֹן 骄傲、尊贵
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
בְּפָנָיו 06440 介系词 בְּ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוֵּי 合起来变成 ָיו
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁבוּ 07725 动词,Qal 完成式 3 复 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֱלֹהֵיהֶם 00430 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
בִקְשֻׁהוּ 01245 动词,Pi‘el 完成式 3 复 + 3 单阳词尾 בָּקַשׁ Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
בְּכָל 03605 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
זֹאת 02063 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
 « 第 10 节 » 
回经文