何西阿书
« 第七章 »
« 第 7 节 »
כֻּלָּם יֵחַמּוּ כַּתַּנּוּר
他们全都热如火炉,
וְאָכְלוּ אֶת-שֹׁפְטֵיהֶם
吞灭他们的审判官。
כָּל-מַלְכֵיהֶם נָפָלוּ
他们的君王都仆倒,
אֵין-קֹרֵא בָהֶם אֵלָי׃
他们中间无人求告我。
[恢复本] 众人也热如火炉,吞灭他们的审判官;他们的君王都仆倒而死;他们中间无一人呼求我。
[RCV] All of them are hot like an oven, / And they devour their judges; / All their kings fall; / There is no one among them who calls on Me.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
יֵחַמּוּ 02552 动词,Qal 未完成式 3 复阳 חָמַם 取暖
כַּתַּנּוּר 08574 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 תַּנּוּר 火炉
וְאָכְלוּ 00398 动词,Qal 连续式 3 复 אָכַל 吃、吞吃
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
שֹׁפְטֵיהֶם 08199 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שָּׁפַט 判断、仲裁
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各
מַלְכֵיהֶם 04428 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
נָפָלוּ 05307 נָפְלוּ 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 复 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
קֹרֵא 07121 动词,Qal 主动分词单阳 קָרָא 喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בָהֶם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
אֵלָי 00413 אֵלַי 的停顿型,介系词 + 1 单词尾 אֶל 对、向、往
 « 第 7 节 » 
回经文