何西阿书
« 第七章 »
« 第 4 节 »
כֻּלָּם מְנָאֲפִים
他们全都犯奸淫,
כְּמוֹ תַנּוּר בֹּעֵרָה מֵאֹפֶה
像被师傅烤热的火炉,
יִשְׁבּוֹת מֵעִיר
…他(暂时)停止煽火。(…处填入下行)
מִלּוּשׁ בָּצֵק עַד-חֻמְצָתוֹ׃
在揉面到面团发起来的期间,
[恢复本] 他们都是行奸淫的,像火炉被烤饼者烧热:从抟面到发面的时候,他暂不使火发旺。
[RCV] All of them practice adultery; / They are like an oven heated by the baker: / He ceases from stirring the fire, / After kneading the dough, until it is leavened.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כֻּלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
מְנָאֲפִים 05003 动词,Pi‘el 分词复阳 נָאַף 行奸淫
כְּמוֹ 03644 副词或连接词 כְּמוֹ כְּמוֹ 从介系词 כְּ 而来,加了古代的词尾 מוֹ,用于诗体文。
תַנּוּר 08574 名词,阳性单数 תַּנּוּר 火炉
בֹּעֵרָה 01197 动词,Qal 主动分词单阴 בָּעַר I. 烧毁、耗尽、点燃;II. 愚昧、未开化、如野兽般残忍
מֵאֹפֶה 00644 介系词 מִן + 动词,Qal 主动分词单阳 אָפָה 烘烤 这个分词在此作名词“烤饼的师傅”解。
יִשְׁבּוֹת 07673 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁבַת 停止
מֵעִיר 05782 动词,Hif‘il 分词单阳 עוּר Hif‘il 激动,Qal 醒起
מִלּוּשׁ 03888 介系词 מִן + 动词,Qal 不定词附属形 לוּשׁ 揉面
בָּצֵק 01217 名词,阳性单数 בָּצֵק 面团
עַד 05704 介系词 עַד 直到
חֻמְצָתוֹ 02556 动词,Qal 不定词附属形 + 3 单阳词尾 חָמַץ 发酵、欺压、变红
 « 第 4 节 » 
回经文