何西阿书
« 第七章 »
« 第 5 节 »
יוֹם מַלְכֵּנוּ
在我们的君王(宴乐)的日子,
הֶחֱלוּ שָׂרִים חֲמַת מִיָּיִן
众领袖因酒的烈性成病,
מָשַׁךְ יָדוֹ אֶת-לֹצְצִים׃
他(指王)与亵慢的人握手。
[恢复本] 在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。
[RCV] On the feast day of our king / The princes made themselves sick with the heat of wine; / He stretched out his hand with scorners.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
מַלְכֵּנוּ 04428 名词,单阳 + 1 复词尾 מֶלֶךְ 君王、国王 מֶלֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 מַלְכּ 加词尾。
הֶחֱלוּ 02470 动词,Hif‘il 完成式 3 复 חָלָה I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
שָׂרִים 08269 名词,阳性复数 שַׂר 领袖、长官、王子、统治者
חֲמַת 02534 名词,单阴附属形 חֵמָה 热、怒气
מִיָּיִן 03196 יַיִן 的停顿型,介系词 מִן + 名词,阳性单数 יַיִן
מָשַׁךְ 04900 动词,Qal 完成式 3 单阳 מָשַׁךְ 拖、拉、捉住
יָדוֹ 03027 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势
אֶת 00854 介系词 אֵת אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
לֹצְצִים 03945 动词,Po‘lel 分词复阳 לִיץ 责备、嘲弄 这个分词在此作名词“亵慢的人”。
 « 第 5 节 » 
回经文