何西阿书
«
第七章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
«
第 5 节
»
יוֹם
מַלְכֵּנוּ
在我们的君王(宴乐)的日子,
הֶחֱלוּ
שָׂרִים
חֲמַת
מִיָּיִן
众领袖因酒的烈性成病,
מָשַׁךְ
יָדוֹ
אֶת-לֹצְצִים׃
他(指王)与亵慢的人握手。
[恢复本]
在我们王宴乐的日子,首领因酒的烈性成病;王与亵慢人拉手。
[RCV]
On the feast day of our king / The princes made themselves sick with the heat of wine; / He stretched out his hand with scorners.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יוֹם
03117
名词,单阳附属形
יוֹם
日子、时候
מַלְכֵּנוּ
04428
名词,单阳 + 1 复词尾
מֶלֶךְ
君王、国王
מֶלֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
מַלְכּ
加词尾。
הֶחֱלוּ
02470
动词,Hif‘il 完成式 3 复
חָלָה
I. Qal 生病,Hof‘al 受伤,II. Pi‘el 恳求施恩
שָׂרִים
08269
名词,阳性复数
שַׂר
领袖、长官、王子、统治者
חֲמַת
02534
名词,单阴附属形
חֵמָה
热、怒气
מִיָּיִן
03196
יַיִן
的停顿型,介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
יַיִן
酒
מָשַׁךְ
04900
动词,Qal 完成式 3 单阳
מָשַׁךְ
拖、拉、捉住
יָדוֹ
03027
名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
אֶת
00854
介系词
אֵת
跟
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
לֹצְצִים
03945
动词,Po‘lel 分词复阳
לִיץ
责备、嘲弄
这个分词在此作名词“亵慢的人”。
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文