出埃及记
« 第二四章 »
« 第 15 节 »
וַיַּעַל מֹשֶׁה אֶל-הָהָר
摩西上山,
וַיְכַס הֶעָנָן אֶת-הָהָר׃
有云彩把山遮盖。
[恢复本] 摩西上山,有云彩把山遮盖。
[RCV] And Moses went up to the top of the mountain, and the cloud covered the mountain.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上 וַיַּעַל 亦可解为 Qal 叙述式 3 单阳。
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
וַיְכַס 03680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 כָּסָה 遮盖、隐藏
הֶעָנָן 06051 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עָנָן §2.20
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
 « 第 15 节 » 
回经文