出埃及记
«
第二三章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 1 节
»
לֹא
תִשָּׂא
שֵׁמַע
שָׁוְא
“不可散播虚假的传言;
אַל-תָּשֶׁת
יָדְךָ
עִם-רָשָׁע
לִהְיֹת
עֵד
חָמָס׃
ס
不可把你的手放在恶人那里妄作见证。
[恢复本]
不可传播谣言;不可与恶人连手作恶毒的见证人。
[RCV]
You shall not bear a false report; do not join your hand with a wicked man to be a malicious witness.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 2 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
§8.27
שֵׁמַע
08088
名词,阳性单数
שֵׁמַע
风声、报告
שָׁוְא
07723
名词,阳性单数
שָׁוְא
虚假、虚空
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
תָּשֶׁת
07896
动词,Qal 未完成式 2 单阳
שִׁית
置、放、定
יָדְךָ
03027
名词,单阴 + 2 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。
עִם
05973
介系词
עִם
跟、和
רָשָׁע
07563
形容词,阳性单数
רָשָׁע
恶的
在此作名词解,指“恶人”。
לִהְיֹת
01961
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
作、是、成为、临到
עֵד
05707
名词,阳性单数
עֵד
见证、证人、证据
חָמָס
02555
名词,阳性单数
חָמָס
暴力、残忍、不公
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
←
«
第 1 节
»
→
回首页