出埃及记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 9 节
»
וְגֵר
לֹא
תִלְחָץ
וְאַתֶּם
יְדַעְתֶּם
אֶת-נֶפֶשׁ
הַגֵּר
“不可欺压寄居的;你们知道寄居的心,
כִּי-גֵרִים
הֱיִיתֶם
בְּאֶרֶץ
מִצְרָיִם׃
因为你们在埃及地作过寄居的。”
[恢复本]
不可欺压寄居的,因为你们在埃及地作过寄居的,知道寄居者的心情。
[RCV]
And you shall not oppress a sojourner; for you know the feelings of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְגֵר
01616
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תִלְחָץ
03905
动词,Qal 未完成式 2 单阳
לָחַץ
欺压
וְאַתֶּם
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 复阳
אַתָּה
你
יְדַעְתֶּם
03045
动词,Qal 完成式 2 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
נֶפֶשׁ
05315
名词,单阴附属形
נֶפֶשׁ
生命、人
הַגֵּר
01616
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
גֵּר
寄居者
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
גֵרִים
01616
名词,阳性复数
גֵּר
寄居者
הֱיִיתֶם
01961
动词,Qal 完成式 2 复阳
הָיָה
作、是、成为、临到
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
מִצְרָיִם
04714
מִצְרַיִם
的停顿型,专有名词,地名、国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
§3.2, 9.3
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文