出埃及记
«
第二二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 1 节
»
כִּי
יִגְנֹב-אִישׁ
שׁוֹר
אוֹ-שֶׂה
“人若偷牛或羊,
וּטְבָחוֹ
אוֹ
מְכָרוֹ
无论是宰了,是卖了,
חֲמִשָּׁה
בָקָר
יְשַׁלֵּם
תַּחַת
הַשּׁוֹר
他就要以五牛赔一牛,
וְאַרְבַּע-צֹאן
תַּחַת
הַשֶּׂה׃
四羊赔一羊。
[恢复本]
人若偷牛或羊,无论是宰了,是卖了,他就要以五牛赔一牛,四羊赔一羊。
[RCV]
If a man steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, he shall restore five oxen for an ox and four sheep for a sheep.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יִגְנֹב
01589
动词,Qal 未完成式 3 单阳
גָּנַב
偷盗
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
שׁוֹר
07794
名词,阳性单数
שׁוֹר
公牛
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
שֶׂה
07716
名词,阳性单数
שֶׂה
群中的一只、小羊
וּטְבָחוֹ
02873
动词,Qal 连续式 3 单阳 + 3 单阳词尾
טָבַח
屠杀、屠宰
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
מְכָרוֹ
04376
动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
מָכַר
卖
חֲמִשָּׁה
02568
名词,阴性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
בָקָר
01241
名词,阳性单数
בָּקָר
牛
יְשַׁלֵּם
07999
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשּׁוֹר
07794
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שׁוֹר
公牛
וְאַרְבַּע
00702
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
אַרְבָּעָה אַרְבַּע
数目的“四”
צֹאן
06629
名词,阴性单数
צֹאן
羊
תַּחַת
08478
介系词
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
הַשֶּׂה
07716
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שֶׂה
群中的一只、小羊
←
«
第 1 节
»
→
回首页