出埃及记
« 第二二章 »
« 第 10 节 »
כִּי-יִתֵּן אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ
(原文22:9)“人若将…交给他的邻舍(…处填入下行)
חֲמוֹר אוֹ-שׁוֹר אוֹ-שֶׂה וְכָל-בְּהֵמָה
驴,或牛,或羊,或任何牲畜,
לִשְׁמֹר
看守,
וּמֵת אוֹ-נִשְׁבַּר אוֹ-נִשְׁבָּה אֵין רֹאֶה׃
它或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
[恢复本] 人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
[RCV] If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any animal to keep, and it dies or is injured or driven away, with no man seeing it;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 若、因为、不必翻译
יִתֵּן 05414 动词,Qal 未完成式 3 单阳 נָתַן 给、置、放
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
רֵעֵהוּ 07453 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。
חֲמוֹר 02543 名词,阳性单数 חֲמוֹר
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
שׁוֹר 07794 名词,阳性单数 שׁוֹר 公牛
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
שֶׂה 07716 名词,阳性单数 שֶׂה 群中的一只、小羊
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
בְּהֵמָה 00929 名词,阴性单数 בְּהֵמָה 牲畜
לִשְׁמֹר 08104 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 שָׁמַר 谨守、小心 §9.4, 11.7
וּמֵת 04191 动词,Qal 连续式 3 单阳 מוּת
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
נִשְׁבַּר 07665 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבַר Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
אוֹ 00176 质词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
נִשְׁבָּה 07617 动词,Nif‘al 完成式 3 单阳 שָׁבָה 掳掠、俘虏
אֵין 00369 副词,附属形 אַיִן 不存在、没有 在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
רֹאֶה 07200 动词,Qal 主动分词单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
 « 第 10 节 » 
回经文