出埃及记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 10 节
»
כִּי-יִתֵּן
אִישׁ
אֶל-רֵעֵהוּ
(原文22:9)“人若将…交给他的邻舍(…处填入下行)
חֲמוֹר
אוֹ-שׁוֹר
אוֹ-שֶׂה
וְכָל-בְּהֵמָה
驴,或牛,或羊,或任何牲畜,
לִשְׁמֹר
看守,
וּמֵת
אוֹ-נִשְׁבַּר
אוֹ-נִשְׁבָּה
אֵין
רֹאֶה׃
它或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
[恢复本]
人若将驴,或牛,或羊,或别的牲畜,交付邻舍看守,牲畜或死,或受伤,或被抢走,无人看见,
[RCV]
If a man gives to his neighbor a donkey or an ox or a sheep or any animal to keep, and it dies or is injured or driven away, with no man seeing it;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
若、因为、不必翻译
יִתֵּן
05414
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָתַן
给、置、放
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
רֵעֵהוּ
07453
名词,单阳 + 3 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
חֲמוֹר
02543
名词,阳性单数
חֲמוֹר
驴
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
שׁוֹר
07794
名词,阳性单数
שׁוֹר
公牛
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
שֶׂה
07716
名词,阳性单数
שֶׂה
群中的一只、小羊
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
בְּהֵמָה
00929
名词,阴性单数
בְּהֵמָה
牲畜
לִשְׁמֹר
08104
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שָׁמַר
谨守、小心
§9.4, 11.7
וּמֵת
04191
动词,Qal 连续式 3 单阳
מוּת
死
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
נִשְׁבַּר
07665
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
אוֹ
00176
质词
אוֹ
或
质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
נִשְׁבָּה
07617
动词,Nif‘al 完成式 3 单阳
שָׁבָה
掳掠、俘虏
אֵין
00369
副词,附属形
אַיִן
不存在、没有
在圣经中,这个字比较常以附属形出现。
רֹאֶה
07200
动词,Qal 主动分词单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文