出埃及记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
_
27
_
28
29
30
31
«
第 27 节
»
כִּי
הִוא
כְסוּתֹה
לְבַדָּהּ
(原文22:26)因它(原文用阴性)是他唯一的遮盖,
הִוא
שִׂמְלָתוֹ
לְעֹרוֹ
它是盖他的皮肤的他的衣服,
בַּמֶּה
יִשְׁכָּב
(若是没有,)他拿甚么睡觉呢?
וְהָיָה
כִּי-יִצְעַק
אֵלַי
וְשָׁמַעְתִּי
他哀求我,我就垂听,
כִּי-חַנּוּן
אָנִי׃
ס
因为我是有恩惠的。
[恢复本]
因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
[RCV]
For that is his only covering; it is his garment for his skin. On what shall he lie down? And when he cries to Me I will hear, for I am gracious.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
若、因为、不必翻译
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
כְסוּתֹה
03682
这是写型
כְסוּתָה
和读型
כְסוּתוֹ
两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾
כְּסוּת
遮盖
如按写型
כְסוּתָה
,它是名词,单阴 + 3 单阴词尾。
כְּסוּת
的附属形也是
כְּסוּת
(未出现);用附属形来加词尾。
לְבַדָּהּ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阴词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
הִוא
01931
这是写型
הוּא
和aWh ayih读型
הִיא
两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
如按写型
הוּא
,它是代名词 3 单阳。
שִׂמְלָתוֹ
08071
名词,单阴 + 3 单阳词尾
שִׂמְלָה
外衣、衣服
לְעֹרוֹ
05785
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
עוֹר
皮
עוֹר
的附属形也是
עוֹר
;用附属形来加词尾。
בַּמֶּה
04100
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 疑问代名词
מָה מַה
什么
יִשְׁכָּב
07901
动词,Qal 未完成式 3 单阳
שָׁכַב
躺卧、同寝
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
כִּי
03588
连接词
כִּי
若、因为、不必翻译
יִצְעַק
06817
动词,Qal 未完成式 3 单阳
צָעַק
Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֵלַי
00413
介系词
אֶל
+ 1 单词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וְשָׁמַעְתִּי
08085
动词,Qal 连续式 1 单
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כִּי
03588
连接词
כִּי
若、因为、不必翻译
חַנּוּן
02587
形容词,阳性单数
חַנּוּן
有恩典的
אָנִי
00589
אֲנִי
的停顿型,代名词 1 单
אֲנִי
我
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 27 节
»
≥
回经文