出埃及记
« 第二二章 »
« 第 27 节 »
כִּי הִוא כְסוּתֹה לְבַדָּהּ
(原文22:26)因它(原文用阴性)是他唯一的遮盖,
הִוא שִׂמְלָתוֹ לְעֹרוֹ
它是盖他的皮肤的他的衣服,
בַּמֶּה יִשְׁכָּב
(若是没有,)他拿甚么睡觉呢?
וְהָיָה כִּי-יִצְעַק אֵלַי וְשָׁמַעְתִּי
他哀求我,我就垂听,
כִּי-חַנּוּן אָנִי׃ ס
因为我是有恩惠的。
[恢复本] 因为这是他惟一的遮盖之物,是他盖身的衣服;若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
[RCV] For that is his only covering; it is his garment for his skin. On what shall he lie down? And when he cries to Me I will hear, for I am gracious.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 若、因为、不必翻译
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
כְסוּתֹה 03682 这是写型 כְסוּתָה 和读型 כְסוּתוֹ 两个字的混合字型。按读型,它是名词,单阴 + 3 单阳词尾 כְּסוּת 遮盖 如按写型 כְסוּתָה,它是名词,单阴 + 3 单阴词尾。כְּסוּת 的附属形也是 כְּסוּת(未出现);用附属形来加词尾。
לְבַדָּהּ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
הִוא 01931 这是写型 הוּא 和aWh ayih读型 הִיא 两个字的混合字型。按读型,它是代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 如按写型 הוּא,它是代名词 3 单阳。
שִׂמְלָתוֹ 08071 名词,单阴 + 3 单阳词尾 שִׂמְלָה 外衣、衣服
לְעֹרוֹ 05785 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 עוֹר עוֹר 的附属形也是 עוֹר;用附属形来加词尾。
בַּמֶּה 04100 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
יִשְׁכָּב 07901 动词,Qal 未完成式 3 单阳 שָׁכַב 躺卧、同寝
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
כִּי 03588 连接词 כִּי 若、因为、不必翻译
יִצְעַק 06817 动词,Qal 未完成式 3 单阳 צָעַק Qal 呼喊、哀求;Pi‘el 大声呼喊;Nif‘al 被召唤、聚集;Hif‘il 召集
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וְשָׁמַעְתִּי 08085 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
כִּי 03588 连接词 כִּי 若、因为、不必翻译
חַנּוּן 02587 形容词,阳性单数 חַנּוּן 有恩典的
אָנִי 00589 אֲנִי 的停顿型,代名词 1 单 אֲנִי
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 27 节 » 
回经文