出埃及记
« 第二二章 »
« 第 26 节 »
אִם-חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֶךָ
(原文22:25)你若拿邻舍的衣服作当头,
עַד-בֹּא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ׃
到了日落就当把它归还给他;
[恢复本] 你即使拿邻舍的衣服作抵押,也要在日落以前归还他,
[RCV] If you ever take your neighbor's garment as a pledge, you shall return it to him before the sun goes down.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
חָבֹל 02254 动词,Qal 不定词独立形 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
תַּחְבֹּל 02254 动词,Qal 未完成式 2 单阳 חָבַל I. Qal 绑、典当,Pi‘el 分娩阵痛;II. Pi‘el 毁坏、破坏
שַׂלְמַת 08008 名词,单阴附属形 שַׂלְמָה 外衣
רֵעֶךָ 07453 רֵעֲךָ 的停顿型,名词,单阳 + 2 单阳词尾 רֵעַ 邻舍、朋友 רֵעַ 的附属形也是 רֵעַ;用附属形来加词尾。§3.2, 3.10
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בֹּא 00935 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא 来、进入、临到、发生
הַשֶּׁמֶשׁ 08121 冠词 הַ + 名词,阴性单数 שֶׁמֶשׁ 太阳 §2.6
תְּשִׁיבֶנּוּ 07725 动词,Hif‘il 情感的未完成式 2 单阳 + 3 单阳词尾 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
 « 第 26 节 » 
回经文