出埃及记
« 第二二章 »
« 第 20 节 »
זֹבֵחַ לָאֱלֹהִים יָחרָם
(原文22:19)“祭祀神明…的,那人必要被灭绝。(…处填入下行)
בִּלְתִּי לַיהוָה לְבַדּוֹ׃
不单单祭祀耶和华
[恢复本] 献祭给别神,不单单献祭给耶和华的,那人必要被灭绝。
[RCV] He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, shall be devoted to destruction.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
זֹבֵחַ 02076 动词,Qal 主动分词单阳 זָבַח 屠宰、献祭
לָאֱלֹהִים 00430 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֱלֹהִים 神、神明
יָחרָם 02763 动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳 חָרַם 全然毁坏
בִּלְתִּי 01115 否定的副词,附属形 בֵּלֶת 除了、不
לַיהוָה 03068 介系词 לְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” לַיהוָה 是写型 לְיָהוֶה 和读型 לַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。לַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לְבַדּוֹ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
 « 第 20 节 » 
回经文