出埃及记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
_
20
_
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 20 节
»
זֹבֵחַ
לָאֱלֹהִים
יָחרָם
(原文22:19)“祭祀神明…的,那人必要被灭绝。(…处填入下行)
בִּלְתִּי
לַיהוָה
לְבַדּוֹ׃
不单单祭祀耶和华
[恢复本]
献祭给别神,不单单献祭给耶和华的,那人必要被灭绝。
[RCV]
He who sacrifices to any god, except to Jehovah only, shall be devoted to destruction.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
זֹבֵחַ
02076
动词,Qal 主动分词单阳
זָבַח
屠宰、献祭
לָאֱלֹהִים
00430
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֱלֹהִים
神、神明
יָחרָם
02763
动词,Hof‘al 未完成式 3 单阳
חָרַם
全然毁坏
בִּלְתִּי
01115
否定的副词,附属形
בֵּלֶת
除了、不
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
לְבַדּוֹ
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 20 节
»
≥
回经文