出埃及记
« 第二二章 »
« 第 24 节 »
וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב
(原文22:23)并要发烈怒,用刀杀你们,
וְהָיוּ נְשֵׁיכֶם אַלְמָנוֹת וּבְנֵיכֶם יְתֹמִים׃ פ
使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
[恢复本] 并要发烈怒,用刀杀你们,使你们的妻子为寡妇,儿女为孤儿。
[RCV] And My anger will be kindled, and I will kill you with the sword; and your wives shall be widows, and your children orphans.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחָרָה 02734 动词,Qal 连续式 3 单阴 חָרָה 发怒、燃烧
אַפִּי 00639 名词,单阳 + 1 单词尾 אַף 鼻子、怒气 אַף 的附属形也是 אַף;用附属形来加词尾。
וְהָרַגְתִּי 02026 动词,Qal 连续式 1 单 הָרַג
אֶתְכֶם 00853 受词记号 + 2 复阳词尾 אֶת 不必翻译
בֶּחָרֶב 02719 בֶּחֶרֶב 的停顿型,介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חֶרֶב
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
נְשֵׁיכֶם 00802 名词,复阴 + 2 复阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的复数为 נָשִׁים,复数附属形为 נְשֵׁי;用附属形来加词尾。
אַלְמָנוֹת 00490 名词,阴性复数 אַלְמָנָה 荒废的宫殿、寡妇
וּבְנֵיכֶם 01121 连接词 וְ + 名词,复阳 + 2 复阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
יְתֹמִים 03490 名词,阳性复数 יָתוֹם 孤儿
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 24 节 » 
回经文