出埃及记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 13 节
»
אִם-טָרֹף
יִטָּרֵף
יְבִאֵהוּ
עֵד
(原文22:12)若真的被撕碎,要带它来当作证据,
הַטְּרֵפָה
לֹא
יְשַׁלֵּם׃
פ
所撕的就不必赔还。
[恢复本]
若被野兽撕碎,看守的人要带来当作证据,所撕的不必赔还。
[RCV]
If it was torn in pieces, let him bring it as evidence; he shall not make restitution for that which was torn.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
טָרֹף
02963
动词,Qal 不定词独立形
טָרַף
撕裂
יִטָּרֵף
02963
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
טָרַף
撕裂
יְבִאֵהוּ
00935
动词,Hif‘il 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
עֵד
05707
名词,阳性单数
עֵד
见证、证人、证据
הַטְּרֵפָה
02966
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
טְרֵפָה
撕碎的东西
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְשַׁלֵּם
07999
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
שָׁלַם
Qal 平安,Pi‘el 补偿、报答,Hif‘il 完成、了结
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文