出埃及记
«
第二二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 18 节
»
מְכַשֵּׁפָה
לֹא
תְחַיֶּה׃
ס
(原文22:17)“不可容行邪术的女人存活。
[恢复本]
行邪术的女人,不可容她存活。
[RCV]
You shall not allow a sorceress to live.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מְכַשֵּׁפָה
03784
动词,Pi‘el 分词单阴
כָּשַׁף
行邪术
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תְחַיֶּה
02421
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文