出埃及记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
_
21
_
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 21 节
»
הִשָּׁמֶר
מִפָּנָיו
וּשְׁמַע
בְּקֹלוֹ
אַל-תַּמֵּר
בּוֹ
你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他,
כִּי
לֹא
יִשָּׂא
לְפִשְׁעֲכֶם
因为他必不赦免你们的过犯;
כִּי
שְׁמִי
בְּקִרְבּוֹ׃
因为他里面有我的名。
[恢复本]
你要在祂面前谨慎,听从祂的话;不可违背祂,因祂必不赦免你们的过犯;因为我的名在祂里面。
[RCV]
Be careful before Him, and listen to His voice; do not rebel against Him, for He will not pardon your transgression; for My name is in Him.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִשָּׁמֶר
08104
动词,Nif‘al 祈使式单阳
שָׁמַר
谨守、小心
מִפָּנָיו
06440
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。§5.5, 3.10
וּשְׁמַע
08085
连接词
וְ
+ 动词,Qal 祈使式单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
בְּקֹלוֹ
06963
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
קוֹל
声音
קוֹל
的附属形也是
קוֹל
;用附属形来加词尾。§6.2, 3.10
אַל
00408
否定的副词
אַל
不
אַל
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַּמֵּר
04843
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
מָרַר
Qal 受苦;Hif‘il 使受苦、触犯
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
יִשָּׂא
05375
动词,Qal 未完成式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
§2.35, 5.3
לְפִשְׁעֲכֶם
06588
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 2 复阳词尾
פֶּשַׁע
背叛、叛逆
פֶּשַׁע
为 Segol 名词,用基本型
פִּשְׁע
加词尾。
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
שְׁמִי
08034
名词,单阳 + 1 单词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
的附属形也是
שֵׁם
;用附属形来加词尾。
בְּקִרְבּוֹ
07130
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֶרֶב
中间、内脏
קֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
קִרְבּ
加词尾。这里的词尾虽然是单数,但属于集合词的性质,因此翻译用“他们”。
≤
«
第 21 节
»
≥
回经文