出埃及记
« 第二三章 »
« 第 30 节 »
מְעַט מְעַט אֲגָרְשֶׁנּוּ מִפָּנֶיךָ
我要渐渐地将他们从你面前撵出去,
עַד אֲשֶׁר תִּפְרֶה וְנָחַלְתָּ אֶת-הָאָרֶץ׃
等到你的人数加多,承受那地为业。
[恢复本] 我要渐渐地将他们从你面前撵出去,直等你繁衍加多,承受那地为业。
[RCV] Little by little I will drive them out from before you, until you have become fruitful and inherit the land.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מְעַט 04592 实名词 מְעַט 很少、一点点
מְעַט 04592 实名词 מְעַט 很少、一点点
אֲגָרְשֶׁנּוּ 01644 动词,Pi‘el 情感的未完成式 1 单 + 3 单阳词尾 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
מִפָּנֶיךָ 06440 介系词 מִן + 名词,复阳 + 2 单阳词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תִּפְרֶה 06509 动词,Qal 未完成式 2 单阳 פָּרָה 结果子
וְנָחַלְתָּ 05157 动词,Qal 连续式 2 单阳 נָחַל Qal 继承、获得,Pi‘el 分配财产
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成אֶת
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
 « 第 30 节 » 
回经文