出埃及记
« 第二三章 »
« 第 18 节 »
לֹא-תִזְבַּח עַל-חָמֵץ דַּם-זִבְחִי
“不可将我祭牲的血和有酵的物一同献上;
וְלֹא-יָלִין חֵלֶב-חַגִּי עַד-בֹּקֶר׃
也不可将我节期的脂油留到早晨。
[恢复本] 不可将我祭牲的血与有酵的物一同献上;也不可将我节期祭牲的脂油留到早晨。
[RCV] You shall not offer the blood of My sacrifice with anything leavened, nor shall the fat of My feast remain all night until the morning.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תִזְבַּח 02076 动词,Qal 未完成式 2 单阳 זָבַח 屠宰、献祭
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חָמֵץ 02557 名词,阳性单数 חָמֵץ 有酵的东西
דַּם 01818 名词,单阳附属形 דָּם
זִבְחִי 02077 名词,单阳 + 1 单词尾 זֶבַח 祭、献祭 זֶבַח 为 Segol 名词,用基本型 זִבְח 加词尾。
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יָלִין 03885 动词,Qal 未完成式 3 单阳 לִין לוּן I. 居住、休息、过夜;II. Nif‘al 发牢骚、抱怨
חֵלֶב 02459 名词,单阳附属形 חֵלֶב 脂肪、最好的部分
חַגִּי 02282 名词,单阳 + 1 单词尾 חַג 节期、节庆 חַג 的附属形也是 חַג;用附属形来加词尾。
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בֹּקֶר 01242 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
 « 第 18 节 » 
回经文