出埃及记
« 第二三章 »
« 第 6 节 »
לֹא תַטֶּה מִשְׁפַּט אֶבְיֹנְךָ בְּרִיבוֹ׃
“不可在你的穷人的案件上屈枉正直。
[恢复本] 不可在穷人争讼的事上屈枉公理。
[RCV] You shall not pervert the justice due to your needy neighbor in his dispute.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַטֶּה 05186 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
מִשְׁפַּט 04941 名词,单阳附属形 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩
אֶבְיֹנְךָ 00034 形容词,单阳 + 2 单阳词尾 אֶבְיוֹן 贫乏的、贫穷的 在此作名词解,指“贫穷人”。
בְּרִיבוֹ 07379 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 רִיב 案件、争辩、争讼 רִיב 的附属形也是 רִיב;用附属形来加词尾。
 « 第 6 节 » 
回经文