出埃及记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 6 节
»
לֹא
תַטֶּה
מִשְׁפַּט
אֶבְיֹנְךָ
בְּרִיבוֹ׃
“不可在你的穷人的案件上屈枉正直。
[恢复本]
不可在穷人争讼的事上屈枉公理。
[RCV]
You shall not pervert the justice due to your needy neighbor in his dispute.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַטֶּה
05186
动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳
נָטָה
Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
מִשְׁפַּט
04941
名词,单阳附属形
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
אֶבְיֹנְךָ
00034
形容词,单阳 + 2 单阳词尾
אֶבְיוֹן
贫乏的、贫穷的
在此作名词解,指“贫穷人”。
בְּרִיבוֹ
07379
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
רִיב
案件、争辩、争讼
רִיב
的附属形也是
רִיב
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文