出埃及记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
_
26
_
27
28
29
30
31
32
33
«
第 26 节
»
לֹא
תִהְיֶה
מְשַׁכֵּלָה
וַעֲקָרָה
בְּאַרְצֶךָ
你境内必没有坠胎的,不生产的。
אֶת-מִסְפַּר
יָמֶיךָ
אֲמַלֵּא׃
我要使你满了你年日的数目。
[恢复本]
你境内必没有坠胎的,不生育的;我要使你满了你年日的数目。
[RCV]
No one shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the number of your days.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
副词
לוֹא לֹא
不
תִהְיֶה
01961
动词,Qal 未完成式 3 单阴
הָיָה
成就、是、成为、临到
מְשַׁכֵּלָה
07921
动词,Pi‘el 分词单阴
שָׁכַל
丧子、流产
וַעֲקָרָה
06135
连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
עָקָר
不孕的
在此作名词解,指“不孕的女人”。§2.19
בְּאַרְצֶךָ
00776
בְּאַרְצְךָ
的停顿型,介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
מִסְפַּר
04557
名词,单阳附属形
מִסְפָּר
计量、计数
§2.11, 2.12
יָמֶיךָ
03117
名词,复阳 + 2 单阳词尾
יוֹם
日子、时候
יוֹם
的复数为
יָמִים
,复数附属形为
יְמֵי
;用附属形来加词尾。
אֲמַלֵּא
04390
动词,Pi‘el 未完成式 1 单
מָלֵא
充满
≤
«
第 26 节
»
≥
回经文