出埃及记
« 第二三章 »
« 第 13 节 »
וּבְכֹל אֲשֶׁר-אָמַרְתִּי אֲלֵיכֶם תִּשָּׁמֵרוּ
“凡我对你们说的话,你们要谨守。
וְשֵׁם אֱלֹהִים אֲחֵרִים לֹא תַזְכִּירוּ
别神的名,你不可题,
לֹא יִשָּׁמַע עַל-פִּיךָ׃
也不可从你口中听到。”
[恢复本] 凡我对你们说的话,你们要谨守;别神的名,你不可提说,也不可叫人从你口中听到。
[RCV] Now concerning everything which I have said to you, take heed to yourselves; and do not mention the name of other gods, nor let their name be heard out of your mouth.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבְכֹל 03605 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אָמַרְתִּי 00559 动词,Qal 完成式 1 单 אָמַר §2.34
אֲלֵיכֶם 00413 介系词 אֶל + 2 复阳词尾 אֶל 对、向、往 אֶל 用长基本型 אֱלֵי 来加词尾。
תִּשָּׁמֵרוּ 08104 תִּשָּׁמְרוּ 的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳 שָׁמַר 谨守、小心
וְשֵׁם 08034 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名、名字
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.25
אֲחֵרִים 00312 形容词,阳性复数 אַחֵר 别的 在此作名词解,指“别人”。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
תַזְכִּירוּ 02142 动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳 זָכַר 提说、纪念、回想
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יִשָּׁמַע 08085 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּיךָ 06310 名词,单阳 + 2 单阳词尾 פֶּה 口、命令、末端、沿岸、比例 פֶּה 的附属形为 פִּי;用附属形来加词尾。§3.10
 « 第 13 节 » 
回经文