出埃及记
«
第二三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
«
第 13 节
»
וּבְכֹל
אֲשֶׁר-אָמַרְתִּי
אֲלֵיכֶם
תִּשָּׁמֵרוּ
“凡我对你们说的话,你们要谨守。
וְשֵׁם
אֱלֹהִים
אֲחֵרִים
לֹא
תַזְכִּירוּ
别神的名,你不可题,
לֹא
יִשָּׁמַע
עַל-פִּיךָ׃
也不可从你口中听到。”
[恢复本]
凡我对你们说的话,你们要谨守;别神的名,你不可提说,也不可叫人从你口中听到。
[RCV]
Now concerning everything which I have said to you, take heed to yourselves; and do not mention the name of other gods, nor let their name be heard out of your mouth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּבְכֹל
03605
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אָמַרְתִּי
00559
动词,Qal 完成式 1 单
אָמַר
说
§2.34
אֲלֵיכֶם
00413
介系词
אֶל
+ 2 复阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用长基本型
אֱלֵי
来加词尾。
תִּשָּׁמֵרוּ
08104
תִּשָּׁמְרוּ
的停顿型,动词,Nif‘al 未完成式 2 复阳
שָׁמַר
谨守、小心
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名、名字
אֱלֹהִים
00430
名词,阳性复数
אֱלֹהִים
神、神明
§2.15, 2.25
אֲחֵרִים
00312
形容词,阳性复数
אַחֵר
别的
在此作名词解,指“别人”。
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
תַזְכִּירוּ
02142
动词,Hif‘il 未完成式 2 复阳
זָכַר
提说、纪念、回想
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִשָּׁמַע
08085
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
שָׁמַע
Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פִּיךָ
06310
名词,单阳 + 2 单阳词尾
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
פֶּה
的附属形为
פִּי
;用附属形来加词尾。§3.10
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文