出埃及记
« 第二四章 »
« 第 17 节 »
וּמַרְאֵה כְּבוֹד יְהוָה כְּאֵשׁ אֹכֶלֶת בְּרֹאשׁ הָהָר
耶和华的荣耀…形状如吞噬的火。(…处填入下行)
לְעֵינֵי בְּנֵי יִשְׂרָאֵל׃
在以色列人眼前,在山顶上,
[恢复本] 耶和华的荣耀在山顶上,在以色列人眼前,显出来的样子好像烈火。
[RCV] And the appearance of the glory of Jehovah was like consuming fire on the top of the mountain to the eyes of the children of Israel.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמַרְאֵה 04758 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 容貌、景象、异象、所见
כְּבוֹד 03519 名词,单阳附属形 כָּבוֹד 尊荣、贵重
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
כְּאֵשׁ 00784 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 אֵשׁ
אֹכֶלֶת 00398 动词,Qal 主动分词单阴 אָכַל 吃、吞吃
בְּרֹאשׁ 07218 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 רֹאשׁ 头、起头、山顶、领袖
הָהָר 02022 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הַר הַר 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָהָר。§2.20
לְעֵינֵי 05869 介系词 לְ + 名词,双阴附属形 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 17 节 » 
回经文