出埃及记
«
第二四章
»
1
2
3
4
_
5
_
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 5 节
»
וַיִּשְׁלַח
אֶת-נַעֲרֵי
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
וַיַּעֲלוּ
עֹלֹת
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,
וַיִּזְבְּחוּ
זְבָחִים
שְׁלָמִים
לַיהוָה
פָּרִים׃
又向耶和华献牛为平安祭。
[恢复本]
又打发以色列人中的少年人去献燔祭,又向耶和华献牛为平安祭。
[RCV]
And he sent young men of the children of Israel, who offered burnt offerings and sacrificed peace offerings of bulls to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁלַח
07971
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
נַעֲרֵי
05288
名词,复阳附属形
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
וַיַּעֲלוּ
05927
动词,Hif‘il 叙述式 3 复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עֹלֹת
05930
名词,阴数复数
עֹלָה
燔祭、阶梯
וַיִּזְבְּחוּ
02076
动词,Qal 叙述式 3 复阳
זָבַח
屠宰、献祭
זְבָחִים
02077
名词,阳性复数
זֶבַח
祭、献祭
שְׁלָמִים
08002
名词,阳性复数
שֶׁלֶם
平安祭
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
פָּרִים
06499
名词,阳性复数
פַּר
小公牛
≤
«
第 5 节
»
≥
回经文