出埃及记
« 第二四章 »
« 第 2 节 »
וְנִגַּשׁ מֹשֶׁה לְבַדּוֹ אֶל-יְהוָה
惟独摩西可以亲近耶和华;
וְהֵם לֹא יִגָּשׁוּ וְהָעָם
他们却不可亲近;
לֹא יַעֲלוּ עִמּוֹ׃
百姓也不可和他一同上来。”
[恢复本] 惟独摩西可以亲近耶和华,他们却不可亲近;百姓也不可和他一同上来。
[RCV] And Moses alone shall come near to Jehovah, but they shall not come near, nor shall the people come up with him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנִגַּשׁ 05066 动词,Nif‘al 连续式 3 单阳 נָגַשׁ 带来、靠近
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
לְבַדּוֹ 00905 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 לְבַד 常作副词用,意思是“独自”。בַּד 的附属形也是 בַּד;用附属形来加词尾。
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וְהֵם 01992 连接词 וְ + 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יִגָּשׁוּ 05066 יִגְּשׁוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָגַשׁ 带来、靠近
וְהָעָם 05971 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
לֹא 03808 副词 לוֹא לֹא
יַעֲלוּ 05927 动词,Qal 未完成式 3 复阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上
עִמּוֹ 05973 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם 跟、和
 « 第 2 节 » 
回经文