出埃及记
« 第二四章 »
« 第 9 节 »
וַיַּעַל מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן נָדָב וַאֲבִיהוּא
摩西、亚伦、拿答、亚比户,…都上去。(…处填入下行)
וְשִׁבְעִים מִזִּקְנֵי יִשְׂרָאֵל׃
并以色列长老中的七十人,
[恢复本] 随后摩西和亚伦、拿答和亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
[RCV] Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיַּעַל 05927 动词,Qal 叙述式 3 单阳 עָלָה 上去、升高、生长、献上 וַיַּעַל 亦可解为 Qal 叙述式 3 单阳。
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
וְאַהֲרֹן 00175 连接词 וְ + 专有名词,人名 אַהֲרֹן 亚伦
נָדָב 05070 专有名词,人名 נָדָב 拿答
וַאֲבִיהוּא 00030 连接词 וְ + 专有名词,人名 אֲבִיהוּא 亚比户
וְשִׁבְעִים 07657 连接词 וְ + 名词,阳性复数 שִׁבְעִים 数目的“七十”
מִזִּקְנֵי 02205 介系词 מִן + 形容词,复阳附属形 זָקֵן 年老的 在此作名词解,指“长老”。
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、地名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
 « 第 9 节 » 
回经文