出埃及记
«
第二四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 9 节
»
וַיַּעַל
מֹשֶׁה
וְאַהֲרֹן
נָדָב
וַאֲבִיהוּא
摩西、亚伦、拿答、亚比户,…都上去。(…处填入下行)
וְשִׁבְעִים
מִזִּקְנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
并以色列长老中的七十人,
[恢复本]
随后摩西和亚伦、拿答和亚比户,并以色列长老中的七十人,都上了山。
[RCV]
Then Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and seventy of the elders of Israel went up.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעַל
05927
动词,Qal 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
וַיַּעַל
亦可解为 Qal 叙述式 3 单阳。
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
וְאַהֲרֹן
00175
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
נָדָב
05070
专有名词,人名
נָדָב
拿答
וַאֲבִיהוּא
00030
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִיהוּא
亚比户
וְשִׁבְעִים
07657
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
מִזִּקְנֵי
02205
介系词
מִן
+ 形容词,复阳附属形
זָקֵן
年老的
在此作名词解,指“长老”。
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、地名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文