哈巴谷书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
«
第 18 节
»
מָה-הוֹעִיל
פֶּסֶל
雕刻的偶像,…这有甚么益处呢?(…处填入下二行)
כִּי
פְסָלוֹ
יֹצְרוֹ
制造它的人将它刻出,
מַסֵּכָה
וּמוֹרֶה
שָּׁקֶר
做成偶像来做虚假的指引,
כִּי
בָטַח
יֹצֵר
יִצְרוֹ
עָלָיו
制造者倚靠本身所做的成品,
לַעֲשׂוֹת
אֱלִילִים
אִלְּמִים׃
ס
做成哑巴的偶像,(又有甚么益处呢?)
[恢复本]
雕制的偶像,人将它雕制出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅,制造者倚靠所造的,他制造哑巴偶像,有什么益处呢?
[RCV]
What profit is the graven idol that its maker should engrave it, / Or the molten idol, even the teacher of lies, / That he who forms its form depends on it / To make dumb idols?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מָה
04100
疑问代名词
מָה מַה
什么
הוֹעִיל
03276
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָעַל
获益、得利
פֶּסֶל
06459
名词,阳性单数
פֶּסֶל
偶像
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
פְסָלוֹ
06458
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾
פָּסַל
切割、雕刻
יֹצְרוֹ
03335
动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾
יָצַר
造作、形成
这个分词在此作名词“造…的人”解。
מַסֵּכָה
04541
名词,阴性单数
מַסֵּכָה
铸造的偶像、奠酒
וּמוֹרֶה
03384
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 分词单阳
יָרָה
Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
שָּׁקֶר
08267
שֶׁקֶר
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
בָטַח
00982
动词,Qal 完成式 3 单阳
בָּטַח
倚赖、信靠
יֹצֵר
03335
动词,Qal 主动分词单阳
יָצַר
造作、形成
这个分词在此作名词“制造者”解。
יִצְרוֹ
03336
名词,单阳 + 3 单阳词尾
יֵצֶר
成品
יֵצֶר
为 Segol 名词,用基本型
יִצְר
加词尾。
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
לַעֲשׂוֹת
06213
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
עָשָׂה
做
אֱלִילִים
00457
名词,阳性复数
אֱלִיל
虚无、偶像
אִלְּמִים
00483
形容词,阳性复数
אִלֵּם
哑巴的
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文