哈巴谷书
« 第二章 »
« 第 18 节 »
מָה-הוֹעִיל פֶּסֶל
雕刻的偶像,…这有甚么益处呢?(…处填入下二行)
כִּי פְסָלוֹ יֹצְרוֹ
制造它的人将它刻出,
מַסֵּכָה וּמוֹרֶה שָּׁקֶר
做成偶像来做虚假的指引,
כִּי בָטַח יֹצֵר יִצְרוֹ עָלָיו
制造者倚靠本身所做的成品,
לַעֲשׂוֹת אֱלִילִים אִלְּמִים׃ ס
做成哑巴的偶像,(又有甚么益处呢?)
[恢复本] 雕制的偶像,人将它雕制出来,有什么益处呢?铸造的偶像,就是虚谎的师傅,制造者倚靠所造的,他制造哑巴偶像,有什么益处呢?
[RCV] What profit is the graven idol that its maker should engrave it, / Or the molten idol, even the teacher of lies, / That he who forms its form depends on it / To make dumb idols?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מָה 04100 疑问代名词 מָה מַה 什么
הוֹעִיל 03276 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָעַל 获益、得利
פֶּסֶל 06459 名词,阳性单数 פֶּסֶל 偶像
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
פְסָלוֹ 06458 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 פָּסַל 切割、雕刻
יֹצְרוֹ 03335 动词,Qal 主动分词,单阳 + 3 单阳词尾 יָצַר 造作、形成 这个分词在此作名词“造…的人”解。
מַסֵּכָה 04541 名词,阴性单数 מַסֵּכָה 铸造的偶像、奠酒
וּמוֹרֶה 03384 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词单阳 יָרָה Qal 射、抛掷,Hif‘il 教导、射、抛掷
שָּׁקֶר 08267 שֶׁקֶר 的停顿型,名词,阳性单数 שֶׁקֶר 虚假
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
בָטַח 00982 动词,Qal 完成式 3 单阳 בָּטַח 倚赖、信靠
יֹצֵר 03335 动词,Qal 主动分词单阳 יָצַר 造作、形成 这个分词在此作名词“制造者”解。
יִצְרוֹ 03336 名词,单阳 + 3 单阳词尾 יֵצֶר 成品 יֵצֶר 为 Segol 名词,用基本型 יִצְר 加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
לַעֲשׂוֹת 06213 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 עָשָׂה
אֱלִילִים 00457 名词,阳性复数 אֱלִיל 虚无、偶像
אִלְּמִים 00483 形容词,阳性复数 אִלֵּם 哑巴的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 18 节 » 
回经文