哈巴谷书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 8 节
»
כִּי
אַתָּה
שַׁלּוֹתָ
גּוֹיִם
רַבִּים
因你抢夺许多国家,
יְשָׁלּוּךָ
כָּל-יֶתֶר
עַמִּים
…所以各国剩余的民都必抢夺你。(…处填入下行)
מִדְּמֵי
אָדָם
וַחֲמַס-אֶרֶץ
杀人流血,向土地、…施行残暴,(…处填入下行)
קִרְיָה
וְכָל-יֹשְׁבֵי
בָהּ׃
פ
城邑并全城的居民
[恢复本]
因你抢夺许多的国,杀人流血,向地上城邑,并其中一切居民施行强暴,所以各族余剩的人都必抢夺你。
[RCV]
Because you have plundered many nations; / All the remnant of the peoples will plunder you, / Because of the bloodshed of men and the violence done to the land, / To the city, and to all the inhabitants in it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתָּה
你
שַׁלּוֹתָ
07997
动词,Qal 完成式 2 单阳
שָׁלַל
抢夺
גּוֹיִם
01471
名词,阳性复数
גּוֹי
国家、人民
רַבִּים
07227
形容词,阳性复数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
יְשָׁלּוּךָ
07997
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 2 单阳词尾
שָׁלַל
抢夺
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יֶתֶר
03499
名词,单阳附属形
יֶתֶר
I. 1. 名词:剩下,2. 副词:优秀、丰富,II. 绳、弦
עַמִּים
05971
名词,阳性复数
עַם
百姓、人民、军兵、国家
מִדְּמֵי
01818
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
דָּם
血
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
וַחֲמַס
02555
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
חָמָס
暴力、残忍、不公
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
קִרְיָה
07151
名词,阴性单数
קִרְיָה
城
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יֹשְׁבֵי
03427
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
יָשַׁב
居住、坐、停留
这个分词在此作名词“居民”解。
בָהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文