哈巴谷书
«
第二章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 2 节
»
וַיַּעֲנֵנִי
יְהוָה
וַיֹּאמֶר
耶和华回答我,说:
כְּתוֹב
חָזוֹן
וּבָאֵר
עַל-הַלֻּחוֹת
将这默示明明地写在版上,
לְמַעַן
יָרוּץ
קוֹרֵא
בוֹ׃
使人容易读(原文是随跑随读)。
[恢复本]
耶和华回答我说,将这异象明明地写在版上,使读的人容易读。
[RCV]
Then Jehovah answered and said, Write the vision, and render it plainly upon tablets, / That even he who runs by may read it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיַּעֲנֵנִי
06030
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
כְּתוֹב
03789
动词,Qal 祈使式单阳
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
חָזוֹן
02377
名词,阳性单数
חָזוֹן
异象、默示、预言
וּבָאֵר
00874
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 祈使式单阳
בָּאַר
使清楚、宣告
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַלֻּחוֹת
03871
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
לוּחַ
木板
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用,作为连接词。
יָרוּץ
07323
动词,Qal 未完成式 3 单阳
רוּץ
奔跑
קוֹרֵא
07121
动词,Qal 主动分词单阳
קָרָא
喊叫、召集、称呼、求告、朗读
בוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文