哈巴谷书
« 第二章 »
« 第 6 节 »
הֲלוֹא-אֵלֶּה כֻלָּם עָלָיו מָשָׁל יִשָּׂאוּ
这些国的民岂不都要题诗歌
וּמְלִיצָה חִידוֹת לוֹ וְיֹאמַר
与俗语,嘲讽他说:
הוֹי הַמַּרְבֶּה לֹּא-לוֹ
祸哉!你增添不属自己的财物,
עַד-מָתַי וּמַכְבִּיד עָלָיו עַבְטִיט׃
多取人的当头,可到几时呢?
[恢复本] 这些国的民岂不都要提起比喻,就是讥诮歌和谜语,指着他说,祸哉,那增添不属自己之财物,满载别人抵押品的;他这样作,要到几时呢?
[RCV] Will not all of these take up a parable against him, / Indeed a mocking song and a riddle against him, and say, / Woe to him who increases what is not his (For how long?) / And who loads himself with the burden of pledges?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֲלוֹא 03808 疑问词 הֲ + 否定的副词 לוֹא לֹא
אֵלֶּה 00428 指示代名词,阳性或阴性复数 אֵלֶּה 这些
כֻלָּם 03605 名词,单阳 + 3 复阳词尾 כֹּל 全部、整个、各 כֹּל 的附属形也是 כֹּל;用附属形来加词尾。
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
מָשָׁל 04912 名词,阳性单数 מָשָׁל 箴言
יִשָּׂאוּ 05375 动词,Qal 未完成式 3 复阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
וּמְלִיצָה 04426 连接词 וְ + 名词,阴性单数 מְלִיצָה 讽刺作品、象徵、谜语
חִידוֹת 02420 名词,阴性复数 חִידָה 谜、难题、比喻
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְיֹאמַר 00559 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 哎!嗐!祸哉!
הַמַּרְבֶּה 07235 冠词 הַ + 动词,Hif‘il 分词单阳 רָבָה 多、变多
לֹּא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
עַד 05704 介系词 עַד 直到
מָתַי 04970 疑问词 מָתַי 何时
וּמַכְבִּיד 03513 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 分词单阳 כָּבַד Qal 是重的,Nif‘al 受尊重、得荣耀,Pi‘el 荣耀、加重、使迟钝,Hif‘il 加重
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用基本型 עֲלֵי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
עַבְטִיט 05671 名词,阳性单数 עַבְטִיט 负债
 « 第 6 节 » 
回经文