哈巴谷书
«
第二章
»
1
2
3
_
4
_
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 4 节
»
הִנֵּה
עֻפְּלָה
לֹא-יָשְׁרָה
נַפְשׁוֹ
בּוֹ
看哪,他的心在他里面膨胀,不正直;
וְצַדִּיק
בֶּאֱמוּנָתוֹ
יִחְיֶה׃
惟义人必因信得生。
[恢复本]
看哪,自高自大的人,心不正直;只是义人必本于信得生。
[RCV]
See, he who is puffed up, his soul is not upright within him, / But the righteous one will live by his faith.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
עֻפְּלָה
06075
动词,Pu‘al 完成式 3 单阴
עָפַל
抬高、膨胀
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יָשְׁרָה
03474
动词,Qal 完成式 3 单阴
יָשַׁר
Qal 是直的,Hif‘il 使平坦、修直
נַפְשׁוֹ
05315
名词,单阴 + 3 单阳词尾
נֶפֶשׁ
生命、人
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בּוֹ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְצַדִּיק
06662
连接词
וְ
+ 形容词,阳性单数
צַדִּיק
公义的
在此作名词解,指“义人”。
בֶּאֱמוּנָתוֹ
00530
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
אֱמוּנָה
信实
אֱמוּנָה
的附属形为
אֱמוּנַת
;用附属形来加词尾。
יִחְיֶה
02421
动词,Qal 未完成式 3 单阳
חָיָה
Qal 活、存活,Pi‘el 生长、复苏、保存生命,Hif‘il 使存活、复活
≤
«
第 4 节
»
≥
回经文