哈巴谷书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 9 节
»
הוֹי
בֹּצֵעַ
בֶּצַע
רָע
לְבֵיתוֹ
祸哉!那为本家积蓄不义之财、
לָשׂוּם
בַּמָּרוֹם
קִנּוֹ
在高处搭窝、
לְהִנָּצֵל
מִכַּף-רָע׃
指望得免灾祸的!
[恢复本]
为自己的家强夺不义之财,在高处搭窝,为要脱离灾祸的有祸了!
[RCV]
Woe to him who by violence takes evil gain for his house, / So as to place his nest on high / That he may be delivered from the hand of evil!
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹי
01945
惊叹词
הוֹי
祸哉!嗐!
בֹּצֵעַ
01214
动词,Qal 主动分词单阳
בָּצַע
以暴力取利
בֶּצַע
01215
名词,阳性单数
בֶּצַע
利益、不义之财
רָע
07451
רַע
的停顿型,形容词,阳性单数
רַע
邪恶的、灾祸的
לְבֵיתוֹ
01004
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
בַּיִת
殿、房屋、家
בַּיִת
的附属形为
בֵּית
;用附属形来加词尾。
לָשׂוּם
07760
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
שִׂים
放、置
בַּמָּרוֹם
04791
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָרוֹם
高处
קִנּוֹ
07064
名词,单阳 + 3 单阳词尾
קֵן
鸟窝
קֵן
的附属形为
קַן
;用附属形来加词尾。
לְהִנָּצֵל
05337
介系词
לְ
+ 动词,Nif‘al 不定词附属形
נָצַל
Nif‘al 获救,Pi‘el 拯救、夺取,Hif‘il 营救、抓走
מִכַּף
03709
介系词
מִן
+ 名词,单阴附属形
כַּף
手掌、脚掌、脚底
רָע
07451
רַע
的停顿型,名词,阳性单数
רַע
邪恶、灾祸
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文